Genesis 43:18 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Když ale uviděli, kam je vedou, polekali se a říkali si: "Určitě nás sem dal odvést kvůli tomu stříbru, vrácenému prve do našich vaků. Teď se na nás vrhne, napadne nás a vezme nás do otroctví i s našimi osly!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ti dostali strach, že byli přivedeni do Josefova domu, a říkali si: Kvůli těm penězům, které byly na počátku navráceny do našich žoků, jsme přivedeni, aby se na nás vrhli, aby se nás zmocnili a aby nás vzali za otroky i s našimi osly.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A ti muži se ulekli, že byli uvedeni v Josefův dům, a řekli si: My jsme sem uváděni pro ty peníze vrátivší se prve v naše vaky, aby se mohli na nás sesypat a na nás se vrhnout a vzít nás za nevolníky i s našimi osly.
Czech Ekumenicky
Ale ti muži se báli, že byli uvedeni do domu Josefova, a říkali si: "To jsme předvedeni kvůli tomu stříbru, které nám bylo posledně vráceno do žoků. Teď se na nás vyřítí, přepadnou nás a zajmou nás i s našimi osly jako otroky."
Czech Kralichka 1613
Báli se pak muži ti, když uvedeni byli do domu Jozefova, a řekli: Pro ty peníze, kteréž prvé vloženy byly do pytlů našich, sem uvedeni jsme, aby obvině, obořil se na nás, a vzal nás za služebníky i osly naše.
Czech SNC
Bratři si však Josefovu pohostinnost vyložili zcela jinak a se strachem si mezi sebou říkali: "Jistě nás sem zavedli kvůli tomu stříbru, které jsme našli v pytlích s obilím. Teď nás tady chtějí přepadnout a obvinit nás z krádeže a ze špionáže. Vezmou nám veškerý majetek a z nás udělají své otroky."