Genesis 47:18 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
A když ten rok uplynul, přišli k němu v dalším roce a řekli: "Nebudeme před svým pánem skrývat, že peníze došly. Také stáda dobytka už patří našemu pánu. Jak pán vidí, nezbylo nám nic než naše tělo a naše půda.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když ten rok uplynul, přicházeli k němu v dalším roce a říkali mu: Nebudeme před svým pánem tajit, že kromě toho, že došly peníze, i stáda dobytka náleží našemu pánu. Nezůstalo nám před naším pánem nic jiného než naše těla a naše půda.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A když onen rok skončil, přišli k němu v druhém roce a řekli mu: Nebudeme před mým pánem tajit, že, jelikož peníze vymizely a bohatství dobytka přešlo k mému pánu, nezbylo před tváří mého pána nic, ledaže naše těla a naše půda.
Czech Ekumenicky
Tak uplynul onen rok. V příštím roce však přišli znovu a řekli mu: "Nebudeme před pánem tajit, že stříbro došlo a stáda dobytka už též patří pánovi. Jak pán vidí, zůstala nám už jen těla a půda.
Czech Kralichka 1613
A po roce tom přišli k němu léta druhého, a řekli mu: Nebudeme tajiti před pánem svým, že jsme všecky peníze utratili, i stáda dobytků jsou u pána našeho; nezůstávají nám před pánem naším kromě těla naše a dědiny naše.
Czech SNC
Po celý jeden rok takto Josef zásoboval obyvatele obilím a chlebem. Ale tak, jako všechno má svůj konec, došla jednou lidem i jejich zvířata a opět neměli nic, za co by nakoupili obživu. Přišli proto znovu za Josefem a řekli mu: "Nemá smysl skrývat, že tak, jako jsme utratili všechno stříbro a zlato, prodali jsme ti už také veškerá naše stáda. Poslední, co nám zůstalo, je naše půda.