Genesis 47:19 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
To ti máme i s naší půdou umírat před očima? Kup nás i s naší půdou za chléb, a budeme faraonovými otroky! Dej nám osivo, ať zůstaneme naživu a nezemřeme a naše půda ať nezpustne!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Proč ti máme před očima umírat my i naše půda? Kup nás i naši půdu za chléb a budeme i se svou půdou faraonovými otroky. Vydej zrno a zůstaneme naživu a nezemřeme a půda nebude opuštěná.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Proč máme před tvýma očima i my i naše půda hynout? Kup nás a naši půdu za chléb a budeme my a naše půda nevolníky faraonovi, a dej símě, a ť zůstáváme naživu a nemřeme a půda nepustne.
Czech Ekumenicky
Proč ti máme umírat před očima, my i naše půda? Kup nás i s naší půdou za chléb a budeme i se svou půdou faraónovými otroky. Vydej osivo, abychom zůstali naživu a nezemřeli a naše půda aby nezpustla."
Czech Kralichka 1613
I proč máme mříti před očima tvýma? I my i rolí naše hyne. Kup nás i rolí naši za chléb, a budeme my i rolí naše ve službě Faraonovi; a dej nám semena, abychom živi byli a nezemřeli, a rolí aby nespustla.
Czech SNC
Máme si ji snad ponechat jen proto, abychom na ní zemřeli hlady a nechali ji ležet ladem? Kup nás proto i s naší půdou za obilí a chléb a staneme se tak faraónovými služebníky. Vydej nám rovněž osivo, abychom je pro svou obživu mohli zasít a nenechali tak půdu zpustnout."