Genesis 47:3 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
"Jaké máte zaměstnání?" zeptal se jich farao. "Tvoji služebníci jsou pastevci," odpověděli mu. "Jak my, tak naši otcové."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Farao jeho bratrům řekl: Jaké je vaše zaměstnání? Odpověděli faraonovi: Tvoji otroci jsou pastýři ovcí, my i naši otcové.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a farao k jeho bratrům řekl: Co je vaším zaměstnáním? I řekli k faraonovi: Tvoji nevolníci jsou pastýři drobného dobytka, i my i naši otcové.
Czech Ekumenicky
Farao se jeho bratrů otázal: "Jaké je vaše zaměstnání?" Oni mu odvětili: "Tvoji otroci jsou pastýři ovcí stejně jako naši otcové."
Czech Kralichka 1613
I řekl Farao bratřím jeho: Jaký jest obchod váš? Kteřížto odpověděli Faraonovi: Pastýři ovcí jsou služebníci tvoji, i my, i otcové naši.
Czech SNC
3-4 Při jejich návštěvě se jich farao zeptal na jejich zaměstnání a oni mu odvětili: "Všichni jsme pastýři ovcí, stejně jako byli naši předkové, a jsme tvými oddanými služebníky. Přišli jsme se svými stády do Egypta, protože kenaanskou zemi postihl krutý hladomor a vyčerpali jsme už všechny pastviny pro naše zvířata. Dovol nám tedy prosím usadit se v Gošenu."