Genesis 50:10 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Když pak dorazili ke Goren-atadu poblíž Jordánu, dali se do hlubokého a bolestného truchlení. Po sedm dní tam Josef pořádal smuteční slavnost za svého otce.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Přišli až k humnu Atádu, které je za Jordánem, a naříkali tam velikým a velmi žalostným kvílením; uspořádal svému otci sedmidenní smuteční obřad.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I přišli po mlat Átád, jenž je za Jordánem, a tam se jali naříkat velmi velikým a bolestným nářkem, i držel za svého otce smutek po sedm dní.
Czech Ekumenicky
Když přišli do Goren-atádu, který je u Jordánu, dali se do velikého a velmi ponurého nářku. Josef tu uspořádal za svého otce sedmidenní smuteční slavnost.
Czech Kralichka 1613
I přišli až k místu Atád, kteréž jest při brodu Jordánském, a kvílili tam kvílením velikým a velmi žalostným; i držel tu zámutek po otci svém za dnů sedm.
Czech SNC
Když průvod dorazil do Goren-atádu ležícího na břehu Jordánu, zastavil se a Josef na tom místě uspořádal za svého zesnulého otce sedmidenní smuteční obřad. Po celou dobu truchlení hlasitě naříkali a oplakávali Jákobovu památku.