Genesis 50:11 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Když kananejští obyvatelé země viděli tu smuteční slavnost v Goren-atadu, řekli: "To mají Egypťané hluboký smutek!" A tak to místo poblíž Jordánu dostalo jméno Abel-micrajim, Smutek Egypta.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když obyvatelé té země, Kenaanci, viděli smuteční obřad na humně Atádu, řekli: To je ohromný smutek pro Egypťany. Proto mu dali jméno Ábel-misrajim, který je za Jordánem.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A když obyvatel stvo té země, Kenaaní, zpozoroval o ten smutek na mlatu Átád, řekli: Toto mají Egypťané těžký smutek. Proto jeho jméno nazval i Ável-Micrájim, jenž je za Jordánem.
Czech Ekumenicky
Kenaanci, obyvatelé té země, viděli smuteční slavnost v Goren-atádu a pravili: "Egypt má těžký smutek!" Proto pojmenovali to místo, které je u Jordánu, Ábel-misrajim (to je Smutek Egypta).
Czech Kralichka 1613
Vidouce pak obyvatelé země té, totiž Kananejští, zámutek na místě tom Atád, řekli: Těžký to mají zámutek Egyptští. Protož nazváno jest jméno jeho Abel Mizraim, a to jest při brodu Jordánském.
Czech SNC
Místní kenaanští obyvatelé, kteří byli tehdy v Goren-atádu svědky této smuteční slavnosti, byli ohromeni hloubkou zármutku Egypťanů, a pojmenovali proto to místo nedaleko Jordánu Ábel-misrajim (to znamená Smutek Egypta).