Habakkuk 2:19 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Běda tomu, kdo říká dřevu: "Vstávej!" kdo prosí němý kámen: "Probuď se!" Může ta věc být jeho učitel? Hle, je to obloženo zlatem a stříbrem, ducha v tom ale nenajdeš.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Běda tomu, kdo říká dřevu: Probuď se! a němému kameni: Vzbuď se! Ten tě má učit? Hle, je pokryt zlatem a stříbrem, ale dech v něm vůbec není!
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Běda, říkající dřevu: Procitni! mlčícímu kameni: Probuď se! Bude on učit? Hle, je potažen zlatem a stříbrem, a le žádného ducha v jeho nitru není.
Czech Ekumenicky
Běda tomu, kdo říká dřevu: "Procitni", kdo říká němému kameni: "Vzbuď se." Něco takového má být učitelem? I když je to potaženo zlatem a stříbrem, nemá to žádného ducha.-
Czech Kralichka 1613
Běda tomu, kterýž říká dřevu: Prociť, a kameni němému: Probuď se. On-liž by učiti mohl? Pohleď na něj. Obloženť jest zlatem a stříbrem, ale není v něm žádného ducha.
Czech SNC
Každý, kdo doufá, že dřevo či kamení oživne, je pošetilec odsouzený k zániku. Cožpak němá napodobenina někomu něco poradí? Přestože je pokrytá zlatem a stříbrem, je mrtvá a nikdy se neprobudí.