Hebrews 11:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Dal přednost útrapám Božího lidu před pomíjivým hříšným požitkem.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
a vyvolil si raději spolu s Božím lidem snášet útrapy, než mít dočasný požitek z hříchu.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
a zvolil si raději s lidem Božím trpěti protivenství, nežli míti dočasný požitek z hříchu,
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a raději si zvolil s Božím lidem snášet špatné zacházení než mít dočasný požitek hříchu;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
a zvolil si raději být soužen s Božím lidem, než mít dočasný užitek ze hříchu,
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
a zvolil si raději trpěti protivenství s lidem Božím, nežli míti dočasný požitek z hříchu,
Czech Ekumenicky
Raději chtěl snášet příkoří s Božím lidem, než na čas žít příjemně v hříchu;
Czech Kralichka 1613
Vyvoliv sobě raději protivenství trpěti s lidem Božím, nežli časné a hříšné pohodlí míti,
Czech Kralichka 1998
a vybral si raději snášet utrpení s Božím lidem, než mít dočasný požitek z hříchu.
Czech SNC
Rozhodl se raději trpět společně s Božím lidem, než prožívat svůj život v nevázaném veselí na královském dvoře.