Hebrews 2:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Vidíme ale Ježíše - který se stal o málo nižším než andělé - jak je nyní pro utrpení smrti korunován slávou a ctí, neboť z Boží milosti zakusil smrt za nás za všechny.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Avšak toho, který byl nakrátko postaven níže než andělé, Ježíše, vidíme pro utrpení smrti ověnčeného slávou a ctí; tak z milosti Boží za každého okusil smrti.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Vidíme však, že Ježíš, jenž byl nakrátko ponížen pod anděly, aby z lásky Boží podstoupil smrt za všechny, je (nyní) pro své utrpení a svou smrt korunován slávou a ctí.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
hledíme však na Ježíše, jenž byl proti andělům něco málo ponížen vzhledem k utrpení smrti, ověnčeného slávou a ctí; tak aby Boží milostí okusil smrti za vše.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale v tom, který byl snížen málo pod anděly, vidíme Ježíše, který byl pro vytrpěnou smrt ověnčen slávou a ctí, aby milostí Boží za všechny zemřel.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
avšak patříme na toho, jenž byl na krátko ponížen pod anděly, na Ježíše, který pro utrpení a smrt svou byl slávou a ctí korunován, (byv ponížen), aby z milosti Boží podstoupil smrt za všecky.
Czech Ekumenicky
Ale vidíme toho, který byl nakrátko postaven níže než andělé, Ježíše, jak je pro utrpení smrti korunován ctí a slávou; neboť měl z milosti Boží zakusit smrt za všecky.
Czech Kralichka 1613
Ale toho maličko nižšího andělů, vidíme Ježíše, pro utrpení smrti slávou a ctí korunovaného, aby z milosti Boží za všecky okusil smrti.
Czech Kralichka 1998
ale Ježíše, jenž se stal o málo menším než andělé, aby z Boží milosti okusil smrt za každého [člověka], toho vidíme pro utrpení smrti korunovaného slávou a ctí.
Czech SNC
Zato je zřejmé, že Ježíše, který byl na chvíli menší než andělé, Bůh opatřil slávou a ctí, protože za každého z nás vytrpěl smrt.