Hebrews 9:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Kristus přece nepřišel do svatyně udělané rukama (jež je pouhým zobrazením té pravé), ale do samotného nebe, aby se za nás postavil před Boží tvář.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Neboť Kristus nevešel do svatyně udělané lidskýma rukama, která je předobrazem té pravé, nýbrž do samého nebe, aby se nyní za nás ukázal před Boží tváří.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Neboť Ježíš nevešel do velesvatyně, která byla zhotovena rukama a byla napodobeninou (velesvatyně) pravé, nýbrž do samého nebe, aby se ukázal nyní před Bohem (jako přímluvce) za nás.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
KRISTUS přece nevstoupil do svatých míst rukou zřízených, jež jsou zobrazení mi skutečných, nýbrž do samého nebe, by se nyní za nás objevil Boží tváři;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Neboť Kristus nevešel do svatyně udělané rukama, (jen) napodobeniny té pravé, nýbrž do samého nebe, aby se nyní pro nás objevil před Boží tváří;
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Neboť Kristus Ježíš nevešel do velesvatyně rukama udělané, která by byla napodobením (velesvatyně) pravé, nýbrž do samého nebe, aby se ukázal nyní před Bohem za nás,
Czech Ekumenicky
Vždyť Kristus nevešel do svatyně, kterou lidské ruce udělaly jen jako napodobení té pravé, nýbrž vešel do samého nebe, aby se za nás postavil před Boží tváří.
Czech Kralichka 1613
Neboť nevšel Kristus do svatyně rukou udělané, kteráž by byla příklad s pravou svatyní se srovnávající, ale právě v nebe všel, aby nyní přítomný byl tváři Boží za nás.
Czech Kralichka 1998
Kristus přece nevstoupil do svatyně udělané rukama (jež [je] zobrazením té pravé) , ale do samotného nebe, aby se nyní objevil před Boží tváří za nás.
Czech SNC
Kristus vešel do pravé nebeské svatyně, aby nás v ní před Bohem zastupoval; nevstoupil do její pozemské napodobeniny vytvořené lidmi.