Isaiah 21:3 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Proto se mi břicho svírá úzkostí, jako by mě zachvátily porodní bolesti. Skličuje mě to, co slyším, to, co vidím, mě děsí!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Proto jsou má bedra naplněna úzkostí, zachvátily mne křeče jako křeče rodičky; jsem sklíčen tak, že neslyším, jsem vyděšen tak, že nevidím.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Proto jsou mé boky naplněny svíjením v bolesti, zachvátily mě křeče jako křeče rodičky, jsem shrben, takže neslyším, jsem bezradný, takže nevidím;
Czech Ekumenicky
Proto jsou má bedra plná smrtelných úzkostí, křeče se mne zmocnily jako rodičky. Jsem zkrušen tím, co slyším, hrozím se toho, co vidím.
Czech Kralichka 1613
Z té příčiny naplněna jsou bedra má bolestí, úzkosti postihly mne jako úzkosti rodičky; sklíčen jsem, slyše to, strnul jsem, vida to.
Czech SNC
Když jsem to spatřil, sevřelo se mi hrůzou nitro a zachvátila mě bolest jako ženu při porodu. To, co jsem viděl a slyšel, mne zcela ohromilo a šokovalo.