Isaiah 24:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Kdo uteče, až zazní strašný hlas, upadne do propasti v prach; kdo z propasti se vyškrábá, nad tím se sklapne past. Nebeské průduchy se otevřou, zemské základy se otřesou:
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
I stane se, že kdo uteče před tou děsivou vřavou, spadne do propasti, a kdo vyleze z propasti, chytne se do pasti; protože se otevřely průduchy z výšin a otřásly se základy země.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a no, bude se dít: Kdo uprchne před zvukem postrachu, bude padat do propasti, a kdo vyjde zprostřed propasti, bude zachycován pastí, neboť jsou otevřena stavidla od výsosti a základy země se chvějí,
Czech Ekumenicky
Kdo uteče před hlučícím postrachem, padne do propasti, a kdo vyleze z propasti, do pasti se lapí, otevřou se nebeské propusti shora a budou se třást základy země.
Czech Kralichka 1613
I stane se, že kdož uteče před pověstí strachu, upadne do jámy, a kdož vyleze z jámy, v osídle uvázne; nebo průduchové s výsosti otevříni budou, a zatřesou se základové země.
Czech SNC
kdokoliv by se pokusil mu uniknout, skončí v pasti. A unikne-li z pasti, čekají na něj jiné léčky. Z oblohy se snesou pohromy a země se otřese v základech.