Isaiah 26:14 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Už jsou však mrtví, neožijí, nevstanou jejich mrtvoly - vždyť jsi je ztrestal, vyhladil, nenechal jsi po nich ani památky.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Mrtví neožijí, nebožtíci nevstanou; protože jsi je navštívil a vyhladil, ba zničil jsi každou památku na ně.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
pomřeli, nežijí - stíny, nebudou povstávat; proto jsi zakročil a zničil je a vymýtil veškerou vzpomínku na ně.
Czech Ekumenicky
Mrtví neobživnou, stíny nepovstanou, neboť jsi je ztrestal, zahladils je, každou památku na ně jsi zničil.
Czech Kralichka 1613
Ale již zemřevše, neoživouť, mrtví jsouc, nevstanouť, proto že jsi je navštívil, a vyplénil, i zahladil všecku památku jejich.
Czech SNC
Všichni ostatní bohové jsou mrtví, nežijí a nikdy nikdo je k životu nemůže probudit. Pokořil jsi je a vše, co by je připomínalo jsi zničil.