Isaiah 28:7 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Tihle jsou ale vínem zmámení, potácejí se pivem opilí: kněz i prorok jsou pivem zmámení, vínem zmatení, potácejí se pivem opilí, blouzní, když mají vidění, když mají soudit, blábolí.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ale i tito vrávorají při víně a klopýtají při pivu: Kněz i prorok vrávorají při pivu, jsou zmateni z vína, klopýtají z piva. Chybují ve vidění, jsou vratkého úsudku.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A i tito bloudí od vína a opojným nápojem jsou svedeni - kněz i prorok bloudí opojným nápojem, jsou přemoženi od vína, svedeni od opojného nápoje, bloudí stran vidění, škobrtají při vynášení rozsudku,
Czech Ekumenicky
Také tito blouzní z vína, po opojném nápoji se potácejí: kněz i prorok blouzní z opojného nápoje, jsou pomateni vínem, po opojném nápoji se potácejí, blouzní při viděních, při rozhodování kolísají.
Czech Kralichka 1613
Ale i ti od vína bloudí, a od opojného nápoje se potácejí. Kníže i prorok bloudí, přeplňujíce se nápojem opojným, pohlceni jsou od vína, potácejí se od nápoje opojného, bloudí u vidění, chybují v soudu.
Czech SNC
Opojeni vínem a znaveni pitím těžkých nápojů se však potácejí a vrávorají také kněží a proroci Jeruzaléma. Když dostávají vidění, klopýtají se zakaleným zrakem, a při vynášení rozhodnutí se jim podlamují kolena.