Isaiah 31:3 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Egypťané jsou jen lidé, a ne Bůh, jejich koně pouhé tělo, a ne duch. Jakmile Hospodin rukou pohrozí, zhroutí se pomocník, padne i ten, jemuž měl pomoci - všichni společně budou zničeni!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Egypťané jsou lidé, a ne Bůh, jejich koně jsou maso, a ne duch. Hospodin vztáhne ruku, a klopýtne pomocník a padne ten, kdo pomoc očekává, a všichni společně zajdou.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a Egypťané jsou lidé a ne BŮH, a jejich koně maso a ne duch, a když Hospodin napřahuje svou ruku, pomáhající klopýtne a komu se pomáhá, padne, i budou oni všichni spolu docházet konce.
Czech Ekumenicky
Egypt - to jsou jenom lidé, a ne Bůh, jejich koně tělo, a ne duch. Když Hospodin napřáhne svou ruku, tu klopýtne ten, kdo poskytuje pomoc, a padne ten, kdo ji přijímá: všichni spolu zhynou.
Czech Kralichka 1613
Egyptští pak jsou lidé, a ne Bůh silný, a koni jejich tělo, a ne duch. A protož jakž jen Hospodin vztáhne ruku svou, padne i pomocník, padne i ten, jemuž byl ku pomoci; a tak jednostejně všickni ti na nic přijdou.
Czech SNC
Vždyť Egypťané jsou jenom lidé a nikoliv Bůh; i jejich koně jsou jen z masa a kostí a ne nějaký duch. Jakmile se proti nim Hospodin postaví, padnou ti, kdo chtějí pomoci i i, kterým pomáhají.