Isaiah 44:15 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
To dřevo je pro člověka palivem - kus z něho vezme a hřeje se, kusem zatopí a chleba upeče, z kusu pak dělá boha, jemuž klaní se, zhotoví si modlu, před níž poklekne.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pak to je člověku k topení – vzal z toho, aby se zahřál, také zatopí a napeče chléb; také udělá boha a bude se klanět: Zhotovil si tesanou modlu, aby se před ní rozprostíral tváří k zemi.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
to je člověku k topení, i vezme z toho a zahřeje se, ba i zažíhá a napeče chleba, ba i dělá BOHA a jme se klanět, zhotoví jej jako sochu a padne před ním.
Czech Ekumenicky
Pro člověka je to na topení, něco z toho vezme a ohřeje se. Buď zatopí a upeče chleba, nebo zhotoví boha a klaní se mu, udělá z toho modlu a hrbí se před ní.
Czech Kralichka 1613
I bývá člověku k topení; nebo vezma z něho, zhřívá se. Rozněcuje také oheň, aby napekl chleba. Mimo to udělá sobě boha, a klaní se jemu; udělá z něho rytinu, a kleká před ní.
Czech SNC
Používají jejich dřevo na topení, aby se ohřáli nebo na ohni upekli chleba. Dělají si z něj také ale falešné bohy, uctívají je a klaní se jim až k zemi.