Isaiah 46:7 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Nosí ho na ramenou, tahají se s ním, on potom stojí, kde ho postaví, na svém místě stojí bez hnutí. Když k němu volají, neodpoví jim, nezachrání je z jejich soužení.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Zvednou ho na ramena, nesou ho a položí ho na místo. Zůstane stát, ze svého místa se neodebere. I když k němu bude někdo úpěnlivě volat, on neodpoví, z jeho soužení ho nezachrání.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Zvedají jej na rameno, nosí jej a usazují jej na jeho místo, i stojí a nehýbá se ze svého stanoviště, ani volá-li kdo na něj, neodpovídá, aniž ho z jeho úzkosti vysvobozuje.
Czech Ekumenicky
Nosí ho na rameni, přenášejí ho, postaví jej na podstavec, a on stojí, ze svého místa se nehne. Úpějí k němu, ale on se jim neozve, z jejich soužení je nezachrání.
Czech Kralichka 1613
Nosí jej na rameni, pěstují se s ním, a stavějí ho na místě jeho, i stojí, z místa svého se nehýbaje. Volá-li kdo k němu, neozývá se, aniž jej z úzkosti jeho vysvobozuje.
Czech SNC
Hodí si ho přes rameno a odnesou, kam sami chtějí. Tam ho postaví a on se odsud nikdy ani nehne. I kdyby na něj kdokoliv křičel sebevíc, nikdy neodpoví. Není schopen zbavit člověka jeho starostí.