Isaiah 5:27 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Nikdo z nich se neunaví, neklesne, nikdo si nezdřímne ani neusne, neuvolní se jim opasek na bedrech, nepřetrhne se jim na obuvi řemínek.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Nebude v něm nikdo vyčerpaný ani klopýtající, nikdo nebude dřímat ani spát a nikomu se neuvolní pás na bedrech ani se nepřetrhne řemínek boty.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
není při něm znaveného a není klopýtajícího, nespí, aniž usíná, aniž se uvolní opasek jeho kyčlí, aniž se přetrhne řemínek jeho sandálů,
Czech Ekumenicky
Nikdo v něm nebude znavený, nikdo nebude klopýtat, nikdo nezdřímne, nikdo nebude spát, nikomu se nerozváže pás na bedrech, nikomu se nepřetrhne řemínek u opánků.
Czech Kralichka 1613
Žádného ustalého ani klesajícího nebude mezi nimi; nebude dřímati ani spáti, aniž se rozepne pás bedr jeho, aniž se strhá řemen obuví jeho.
Czech SNC
Nebudou znát únavu a nikdy nezakolísají. Nezastaví se, aby si odpočinuli, a spánek jim bude cizí. Výstroj jim všem padne jako ulitá a nikdo z nich nepřijde ani o řemínek u sandálu.