Isaiah 58:12 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Kdo vzejdou z tebe, zbudují dávné sutiny; základy minulých pokolení znovu vystavíš. Budou tě nazývat stavitelem zbořenin a obnovitelem cest, aby se dalo žít.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ti, kteří z tebe vyjdou, vybudují odvěké trosky, upevníš základy, které trvaly z generace na generaci. A nazvou tě tím, kdo zazdívá trhliny a obnovuje stezky k obydlím.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A tvoji vybudují dávná rumiště, základy pokolení a pokolení budeš vztyčovat, i dostane se ti názvu opravovatele průlomů, obnovovatele pěšin k bydlení.
Czech Ekumenicky
Co bylo od věků v troskách, vybudují ti, kdo z tebe vzejdou, opět postavíš, co založila minulá pokolení. Nazvou tě tím, jenž zazdívá trhliny a obnovuje stezky k sídlům.
Czech Kralichka 1613
A vzdělají od tebe zplození pustiny starodávní; základy od národu do pronárodu vyzdvihneš. I slouti budeš vzdělavatel zbořeniny, a napravovatel stezek k bydlení.
Czech SNC
Vaše děti z rozvalin vystaví izraelská města, na starobylých základech vystavějí města nová. Budou mít pověst stavitelů a obnovovatelů zbořenin.