Isaiah 61:10 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
V Hospodinu se šťastně raduji, má duše mého Boha velebí, neboť mě oblékl rouchem spásy a pláštěm spravedlnosti mě zahalil jako ženicha s věncem ozdobným, jako nevěstu okrášlenou šperky.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Velice se budu veselit v Hospodinu, má duše bude jásat v mém Bohu, protože mne oděl rouchem záchrany, zahalil mne pláštěm spravedlnosti. Jsem jako ženich, který má kněžský turban, jako nevěsta, která se zdobí svými předměty.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Velmi se budu v Hospodinu těšit, má duše bude jásat v mém Bohu, neboť mě oblékl rouchy vysvobození, obestřel mě pláštěm spravedlnosti, jako si ženich kněžsky navíjí turban a jako se nevěsta krášlí svými šperky,
Czech Ekumenicky
Velmi se veselím z Hospodina, má duše jásá k chvále mého Boha, neboť mě oděl rouchem spásy, zahalil mě pláštěm spravedlnosti jak ženicha, jenž si jako kněz čelenku bere, a jako nevěstu, která se krášlí svými šperky.
Czech Kralichka 1613
Velice se budu radovati v Hospodinu, a plésati bude duše má v Bohu mém; nebo mne oblékl v roucho spasení, a pláštěm spravedlnosti přioděl mne jako ženicha, kterýž se strojí ozdobně, a jako nevěstu okrašlující se ozdobami svými.
Czech SNC
Hospodin, můj Bůh, mě naplnil velikou radostí a štěstím, neboť mne vysvobodil a jako pláštěm mne oděl spravedlností a důstojností. Nyní zde stojím jako ženich, s čelenkou na hlavě, jako nevěsta okrášlená svými šperky.