Isaiah 62:8 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Hospodin přísahal svou pravicí, svou mocnou paží přísahal: Už nikdy nedám tvé obilí tvým nepřátelům sníst; už nikdy nevypijí cizinci víno, s nímž ses tak namáhal.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Hospodin přisáhl svou pravicí a svou mocnou paží: Nedám již tvé obilí za potravu tvým nepřátelům, ani nebudou synové cizozemce pít tvé nové víno, na němž ses namáhal.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Hospodin přisáhl svou pravicí a paží své síly: Budu-li ještě dávat tvé obilí za pokrm tvým nepřátelům a budou-li synové cizáků pít tvůj mošt, při němž ses nalopotil!
Czech Ekumenicky
Hospodin přisáhl svou pravicí, svou mocnou paží: "Už nikdy nedám tvé obilí za pokrm nepřátelům, už nikdy nebudou pít synové ciziny tvůj mošt, pro který jsi namáhavě pracovala.
Czech Kralichka 1613
Přisáhltě Hospodin skrze pravici svou, a skrze rámě síly své, řka: Nikoli nedám obilí tvého více za pokrm nepřátelům tvým, aniž píti budou cizozemci vína tvého, o němž jsi pracoval.
Czech SNC
Hospodin přísahal svou mocnou pravicí, že obilí jeho lidu se již nikdy nestane kořistí nepřátel a cizinci nebudou pít mladé víno, na kterém dřeli Izraelci.