Isaiah 63:14 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Jako když dobytek schází do údolí, tak je Hospodinův Duch vedl k odpočinutí. Takto jsi doprovázel svůj lid, abys své jméno proslavil.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
jako když dobytek sestupuje do údolí. Duch Hospodinův mu dává odpočinout, tak jsi vodil svůj lid a učinil sis slavné jméno.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Jako když dobytek sestupuje do údolí, dával mu Duch Hospodinův odpočívat; tak jsi svůj lid vodil ke zřízení si slavného jména.
Czech Ekumenicky
jako dobytek sestupující na pláň. Hospodinův duch je vedl do místa odpočinutí. Tak jsi vedl svůj lid a proslavil jsi své jméno.
Czech Kralichka 1613
Jako když hovádko do údolí sstupuje,tak Duch Hospodinův poznenáhlu vedl z nich každého. Tak jsi vedl lid svůj, abys sobě způsobil jméno slavné.
Czech SNC
jako stádu pasoucímu se na stráni. Takto jsi vedl svůj národ, Hospodine, aby všichni poznali, jak jsi úžasný.