Isaiah 63:19 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Jsme jako ti, kterým nevládneš už věky, jako ti, kteří už tvé jméno nenosí. Kéž bys tak roztrhl nebe a sestoupil, aby se před tebou hory roztřásly!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Jsme tvoji odedávna, nad nimi jsi nevládl, oni se nenazývali tvým jménem. Kéž bys roztrhl nebesa a sestoupil, aby se před tebou hory zapotácely!
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Jsme odedávna, nad nimi jsi nevládl, není nad nimi vzýváno tvé jméno.
Czech Ekumenicky
My jsme tvoji odedávna. Jim jsi nepanoval, nazýváni nebyli tvým jménem. [ (Isaiah 63:20) Kéž bys protrhl nebesa a sestoupil dolů, hory by se před tvou tváří potácely. ]
Czech Kralichka 1613
My tvoji jsme od věků; nad nimi jsi nikdy nepanoval, aniž nad nimi jméno tvé vzýváno jest.
Czech SNC
Vždyť jsme přece od nepaměti tvým lidem zatímco nad nimi jsi nikdy nepanoval ani ses k nim nikdy nehlásil. Kéž bys rozevřel nebesa a sestoupil dolů, aby se před tebou chvěly i hory!