Isaiah 7:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
a řekneš mu: Zůstaň klidný, neboj se! Nenech se děsit těmi dvěma doutnajícími oharky - zuřivým hněvem Aramejce Recina a syna Remaliášova.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
a řekni mu: Měj se na pozoru a uklidni se, neboj se a tvé srdce ať neochabne před těmito dvěma čadícími opálenými špalky, kvůli planoucímu hněvu Resína a Aramu a syna Remaljášova
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a řekni k němu: Měj se na pozoru, a le zachovej klid; nechť se nebojíš a nechť nemalomyslní tvé srdce před těmito dvěma pahýly oharků, jež dýmají, pro vzplanutí hněvu Recína a Aráma a syna Remaljáhúova.
Czech Ekumenicky
Řekni mu: Zachovej klid a neboj se, neklesej na mysli kvůli těm dvěma čadícím oharkům, že hněvem plane Aramejec Resín a syn Remaljášův.
Czech Kralichka 1613
A díš jemu: Šetř se, abys se nekormoutil. Neboj se, a srdce tvé nechať se neděsí dvou ostatků hlavní těch kouřících se, před rozpáleným hněvem Rezinovým s Syrskými, a syna Romeliášova,
Czech SNC
Vyřiďte mu, ať se uklidní a ničeho se nebojí. Řekněte, že oba rozhněvaní králové, Aramejec Resín i Remaljášův syn Pekach, jsou jen jako dva doutnající oharky a vůbec ho nemusí znepokojovat.