Isaiah 9:1 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Lid, který chodil v temnotách, veliké světlo uvidí, těm, kdo žili v zemi stínu smrti, světlo zazáří.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Lid, který chodí v temnotě, uvidí veliké světlo. Na ty, kdo bydlí v zemi nejhlubší tmy, na ně zazáří světlo.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Avšak ne bude černavy v té, v níž je stěsnanost; jako v době dřívější zlehčil zem Zevulúnovu a zem Naftálího, tak v posledek poctí cestu k moři, druhou stranu Jordánu, Gálíl národů;
Czech Ekumenicky
Lid, který chodí v temnotách, uvidí velké světlo; nad těmi, kdo sídlí v zemi šeré smrti, zazáří světlo.
Czech Kralichka 1613
A však ne tak obklíčí mrákota té země, kteráž ssoužena bude, jako když se ponejprv nepřítel dotkl země Zabulon a země Neftalím, ani jako potom, když více obtíží, naproti moři, při Jordánu Galilei lidnou.
Czech SNC
Lidem, kteří dnes bloudí v temnotách a žijí v zemi stínů a smrti, vzejde a zazáří velké světlo;