James 4:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Naopak, nabízí úžasnou milost! Říká přece: "Bůh se staví proti pyšným, pokorné ale zahrne milostí."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ještě větší je však milost, kterou dává. Proto Písmo praví: ‚Bůh se staví proti pyšným, ale pokorným dává milost.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Větší však dává milost; proto praví: „Bůh se pyšným protiví, ale pokorným dává milost.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Přesto dává větší milost - proto praví: Pyšným klade Bůh odpor, pokorným však dává milost.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Dává tak větší milost. Proto praví: Bůh se staví proti pyšným, pokorným však dává milost.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Větší však dává milost; proto praví: „Bůh se pyšným protiví, ale pokorným dává milost.“
Czech Ekumenicky
Mocnější však je milost, kterou dává. Proto je řečeno: 'Bůh se staví proti pyšným, ale pokorným dává milost.'
Czech Kralichka 1613
Nýbrž hojnější dává milost. Nebo dí: Bůh se pyšným protiví, ale pokorným dává milost.
Czech Kralichka 1998
Milost, [kterou] dává, [je] však [ještě] větší. Proto říká: "Bůh se staví proti pyšným, pokorným však dává milost."
Czech SNC
Boží láska je však přece větší než naše zpronevěra. Vždyť Bible praví: "Bůh se staví proti pyšným, ale nad pokornými se smilovává."