Job 18:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Tvá vlastní zuřivost drásá tě! Copak se kvůli tobě zboří svět? Zhroutí se skály na místě?
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ty, který ve svém hněvu sápeš vlastní duši, cožpak kvůli tobě má být země opuštěna? Pohne se snad skála ze svého místa?
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Sám sebe ve svém hněvu rozervává - zda se bude země pro tebe vylidňovat a skála ze svého místa ustupovat?
Czech Ekumenicky
Ty, který sám sebe v hněvu rozsápáváš, kvůli tobě má být opuštěna země, má se skála přemístit ze svého místa?
Czech Kralichka 1613
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Czech SNC
Myslíš, že kvůli tvému sebedrásání vypukne snad zemětřesení?