Job 19:27 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Já ho uvidím vlastníma očima, ne někdo cizí, ale já - srdce mi touhou umírá!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Toho já uvidím při sobě; mé oči jej budou vidět a ne cizí. Ledviny v mém klíně po tom prahnou.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
jehož já budu spatřovat pro sebe; toho uvidí mé oči, ne cizák - mé ledviny v mém nitru hynou!
Czech Ekumenicky
já ho uzřím, pro mne tu bude, mé oči ho uvidí, ne někdo cizí, mé ledví po tom prahne v mé nitru.
Czech Kralichka 1613
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
Czech SNC
Na vlastní oči ho uvidím, nikoli jako protivníka, ale jako spojence. Právě já, navzdory tomu, co jsem protrpěl.