Job 7:16 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Mám toho dost. Nebudu přece žít navěky! Nech mě být. Jen pouhá pára jsou mé dny!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pohrdám tím, nebudu žít navěky; nech mě být, vždyť mé dny jsou marnost.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Jsem znechucen, nebudu navždy žít, nechej mě, vždyť mé dni jsou vánek.
Czech Ekumenicky
Život se mi zprotivil, nechci žít věčně, už mě nech, mé dny jsou pouhý vánek.
Czech Kralichka 1613
Mrzí mne, nebuduť déle živ. Poodstupiž ode mne, nebo marní jsou dnové moji.
Czech SNC
K čemu je takový život? Pohrdám jím. Je to zbytečné. Proč mě nenecháš na pokoji?