Joel 2:17 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Kněží, kteří Hospodinu sloužíte, plačte mezi síní a oltářem! Proste: "Ušetři, Hospodine, svůj lid, nevydávej posměchu své dědictví, ať nejsou pořekadlem pro pohany! Proč se má říkat mezi národy: ‚Jejich Bůh? Co je s ním?'"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Mezi předsíní a oltářem ať pláčou kněží, Hospodinovi služebníci. Ať říkají: Hospodine, pohleď s lítostí na svůj lid a nevydávej své dědictví v potupu, za pořekadlo mezi pohanskými národy. Proč by měli říkat mezi národy: Kde je jejich Bůh?
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
nechť kněží, vykonavatelé služby Hospodinu, mezi předsíní a oltářem pláčí a říkají: Slituj se, Hospodine, nad svým lidem, a kéž své vlastnictví ne vy dáváš potupě, vládě národů nad nimi! Nač mají mezi národy říkat: Kde je jejich Bůh?
Czech Ekumenicky
Ať mezi chrámovou předsíní a oltářem pláčou kněží, sluhové Hospodinovi, ať prosí: "Ušetři, Hospodine, svůj lid, nevydávej své dědictví potupě, ať nad nimi nevládnou pronárody. Proč se má mezi národy říkat: »Kde je jejich Bůh?«"
Czech Kralichka 1613
Kněží, služebníci Hospodinovi, ať plačí mezi síňcí a oltářem, a řeknou: Odpusť, ó Hospodine, lidu svému, a nevydávej dědictví svého v pohanění, tak aby nad nimi panovati měli pohané. Proč mají říkati mezi národy: Kde jest Bůh jejich?
Czech SNC
Potom ať mezi chrámovou předsíní a oltářem s lítostí naříkají kněží a těmito slovy prosí Boha: "Ušetři prosím, Hospodine, svůj lid spravedlivého trestu a nevydávej nás, kteří náležíme jen tobě, potupě a výsměchu okolním národům. Proč by se o nás mělo mluvit jako o lidech, které opustil jejich Bůh."