John 1:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Ale těm, kteří ho přijali, dal právo být Božími dětmi - všem těm, kdo věří v jeho jméno.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Těm však, kteří ho přijali, dal pravomoc stát se Božími dětmi, těm, kteří věří v jeho jméno.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Všem pak, kteří ho přijali, dal moc státi se dítkami Božími, těm (totiž), kteří věří ve jméno jeho,
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
kteříkoli ho však přijali, dal jim pravomoc stát se Božími dětmi, těm, kteří věří v jeho jméno,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale všem, kdo ho přijali, dal moc stát se Božími dětmi, těm, kdo věří v jeho jméno,
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Kolikokoli však jej přijali, dal jim moc státi se dítkami Božími, těm (totiž), kteří věří ve jméno jeho,
Czech Ekumenicky
Těm pak, kteří ho přijali a věří v jeho jméno, dal moc stát se Božími dětmi.
Czech Kralichka 1613
Kteříž pak koli přijali jej, dal jim moc syny Božími býti, totiž těm, kteříž věří ve jméno jeho,
Czech Kralichka 1998
Ale všem, kteří ho přijali, dal moc stát se Božími syny, [totiž] těm, kteří věří v jeho jméno,
Czech SNC
Těm však, kteří ho přece přijalia uvěřili v něho,otevřel přístup do Boží rodiny.