John 1:38 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Ježíš se obrátil a uviděl, jak jdou za ním. "Co hledáte?" zeptal se jich. Řekli mu: "Rabbi" (což se překládá: Učiteli), "kde bydlíš?"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ježíš se otočil, a když uviděl, že jdou za ním, řekl jim: „Co hledáte?“ A oni mu řekli: „Rabbi“, což se překládá ‚Učiteli‘, „kde bydlíš?“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ježíš se obrátil, a když je uzřel jíti za sebou, řekl jim: „Co hledáte?“ Oni mu řekli: „Rabbí“ – to je v překladě: „Mistře“ – „kde bydlíš?“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ježíš však, obrátiv se a zpozorovav je, jak za ním jdou, jim praví: Co hledáte? A oni mu řekli: RABBI, (to v překladu znamená Učiteli,) kde zůstáváš?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Když se Ježíš obrátil a spatřil, že jdou za ním, řekne jim: „Co hledáte? „A oni mu řekli: „Rabbi - to znamená učiteli -, kde bydlíš?“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ježíš pak obrátiv se a uzřev je za sebou jíti, řekl jim: „Co hledáte?“ A oni řekli jemu: „Rabbí (to jest v překladě: Mistře), kde bydlíš?“
Czech Ekumenicky
Když se Ježíš obrátil a uviděl, že jdou za ním, otázal se jich: "Co chcete?" Řekli mu: "Rabi (což přeloženo znamená: Mistře), kde bydlíš?"
Czech Kralichka 1613
I obrátiv se Ježíš, a uzřev je, ani jdou za ním, dí jim:
Czech Kralichka 1998
A když se Ježíš obrátil a spatřil je, jak jdou za [ním], řekl jim:
Czech SNC
Ten se po chvíli ohlédl a viděl, že ho oba následují. Zeptal se jich: "Přejete si něco?""Mistře," odpověděli,"kde bydlíš?"