John 1:39 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
"Pojďte se podívat," odpověděl jim. A tak se šli podívat, kde bydlí, a toho dne už u něj zůstali. Bylo to kolem čtvrté odpoledne.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Řekl jim: „Pojďte a uvidíte.“ Šli tedy, viděli, kde bydlí, a zůstali ten den u něho. Bylo kolem čtvrté hodiny odpoledne.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Dí jim: „Pojďte a vizte!“ Šli tedy a uzřeli, kde bydlí; a zůstali u něho ten den. Bylo kolem desíti hodin.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Praví jim: Pojďte a pohleďte. Přišli tedy a uviděli, kde zůstává, a onen den zůstali u něho; bylo okolo desáté hodiny.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Praví jim: „Pojďte se podívat!“Šli tedy a viděli, kde bydlí; a ten den zůstali u něho. Bylo kolem deseti hodin.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Dí jim: „Pojďte a vizte.“ Šli tedy a uzřeli kde bydlí; a zůstali u něho ten den. Bylo kolem deseti hodin.
Czech Ekumenicky
Odpověděl jim: "Pojďte a uvidíte!" Šli tedy, viděli, kde bydlí, a zůstali ten den u něho. Bylo kolem čtyř hodin odpoledne.
Czech Kralichka 1613
Co hledáte? A oni řekli jemu: Rabbi, (jenž se vykládá: Mistře,) kde bydlíš?
Czech Kralichka 1998
"Co hledáte?" A oni mu řekli: "Rabbi" (což se překládá: Mistře) , "kde bydlíš?"
Czech SNC
"Pojďte se mnou!" řekl Ježíš. Přijali to pozvání a zůstali ten den u něho.