John 10:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Tam ho obstoupili Židé se slovy: "Jak dlouho nás budeš napínat? Jestli jsi Mesiáš, řekni nám to jasně."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Tu ho obklopili Židé a říkali mu: „Jak dlouho chceš naši duši držet v nejistotě? Jsi-li Mesiáš, řekni nám to otevřeně.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Tu ho obstoupili židé a pravili mu: „Jak dlouho nás (ještě) držíš v napětí? Jsi-li ty Mesiáš, pověz nám to zjevně!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Židé ho tedy obklopili a pravili mu: Dokdy míníš udržovat naši duši v napětí? Jsi-li ty KRISTUS, řekni nám otevřeně.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Tu ho obstoupili Židé a řekli mu: „Jak dlouho nás chceš udržovat v napětí? Jsi-li ty Mesiáš, řekni nám to otevřeně!“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Tu obstoupili ho židé a pravili jemu: „Dokavad držíš duši naši v napětí? Jsi-li ty Kristus, pověz nám to zjevně.“
Czech Ekumenicky
Židé ho obklopili a řekli mu: "Jak dlouho nás chceš držet v nejistotě? Jsi-li Mesiáš, řekni nám to otevřeně!"
Czech Kralichka 1613
Tedy obstoupili jej Židé, a řekli jemu: Dokudž duši naši držíš? Jestliže jsi ty Kristus, pověz nám zjevně.
Czech Kralichka 1998
Židé ho tedy obstoupili a říkali mu: "Jak dlouho budeš držet naši duši [v] nejistotě? Jestliže jsi Kristus, řekni nám [to] jasně."
Czech SNC
Židé ho obklopili a ptali se ho: "Jak dlouho nás necháš ještě v nejistotě? Proč nám otevřeně neřekneš, jsi-li opravdu Mesiáš?"