John 11:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Kdo ale chodí v noci, klopýtá, protože nemá světlo."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Kdo však chodí v noci, klopýtá, poněvadž v něm není světlo.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
chodí-li však v noci, klopýtne, neboť mu schází světlo.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
pakli kdo chodí v noci, naráží, protože v něm světla není.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
chodí-li kdo však v noci, klopýtne, neboť nemá světlo.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Chodí-li však v noci, narazí se, neboť není při něm světla.“
Czech Ekumenicky
Kdo však chodí v noci, klopýtá, poněvadž v něm není světla."
Czech Kralichka 1613
Pakliť by kdo chodil v noci, urazíť se; nebo světla není v něm.
Czech Kralichka 1998
Kdo ale chodí v noci, klopýtá, neboť v něm není světlo."
Czech SNC
Kdo chodí ve dne, nemusí se bát úrazu, protože dobře vidí na cestu. Teprve cesta za tmy je nebezpečná."