John 11:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
"Ano, Pane," odpověděla. "Já jsem uvěřila, že ty jsi Mesiáš, Boží Syn, který má přijít na svět."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Řekla mu: „Ano, Pane, já jsem uvěřila, že ty jsi Mesiáš, Syn Boží, který má přijít na svět.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Řekla mu: „Ano, Pane, já jsem uvěřila, že ty jsi Mesiáš, Syn Boha [živého], který jsi přišel na tento svět.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Praví mu: Ano, Pane, já jsem uvěřila, že ty jsi KRISTUS, Boží Syn, jenž měl přijít do světa.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Praví mu: „Ano, Pane! Já jsem uvěřila, že ty jsi Mesiáš, Boží Syn, který přichází na tento svět.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Řekla jemu: „Ano, Pane, já jsem uvěřila, že ty jsi Kristus, Syn Boha živého, kterýž jsi přišel na tento svět.“
Czech Ekumenicky
Řekla mu: "Ano, Pane. Já jsem uvěřila, že ty jsi Mesiáš, Syn Boží, který má přijít na svět."
Czech Kralichka 1613
Řekla jemu: Ovšem, Pane, já jsem uvěřila, že jsi ty Kristus, Syn Boží, kterýž měl přijíti na svět.
Czech Kralichka 1998
Řekla mu: "Ano, Pane, já jsem uvěřila, že ty jsi Kristus, Boží Syn, který má přijít na svět."
Czech SNC
"Věřím, že jsi Boží Syn. Jsi Mesiáš, který měl přijít na svět," odpověděla.