John 11:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
(Ježíš ještě nepřišel do vesnice, ale byl na tom místě, kam mu vyšla naproti Marta.)
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ježíš ještě nepřišel do vesnice, ale byl dosud na tom místě, kde se s ním setkala Marta.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ježíš totiž ještě nepřišel do vesnice, nýbrž byl dosud na tom místě, kde se s ním setkala Marta. –
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ježíš pak ještě nebyl přišel do vsi, nýbrž byl na tom místě, kam mu Marta přišla naproti.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ježíš totiž dosud nepřišel do vesnice, ale byl ještě ha tom místě, kde se s ním setkala Marta.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
neboť Ježíš nepřišel ještě do vesnice, nýbrž byl dosud na tom místě, kde se s nim setkala Marta.
Czech Ekumenicky
Ježíš totiž ještě nedošel do vesnice a byl na tom místě, kde se s ním Marta setkala.
Czech Kralichka 1613
(Ještě pak byl Ježíš nepřišel do městečka, ale byl na tom místě, kdež vyšla byla proti němu Marta.)
Czech Kralichka 1998
Ježíš však ještě nepřišel do městečka, ale byl na tom místě, kam mu vyšla naproti Marta.
Czech SNC
Ježíš se zatím zdržoval na místě, kde se setkal s Martou.