John 11:44 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
A ten, který zemřel, vyšel ven. Ruce i nohy měl svázané plátny a tvář měl ovinutou rouškou. "Rozvažte ho a nechte ho jít," řekl jim Ježíš.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ten, který byl mrtvý, vyšel, ruce i nohy měl svázány pruhy plátna a jeho tvář byla zavinuta šátkem. Ježíš jim řekl: „Rozvažte ho a nechte ho odejít!“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I vyšel ten, který byl mrtvý, jsa svázán obvazy na rukou i na nohou a tvář maje ovinutu šátkem. Ježíš jim řekl: „Rozvažte ho a nechte, ať odejde!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A ten zemřelý, svázaný na rukou i na nohou obinadly, vyšel a jeho obličej byl ovázaný potním šátkem. Ježíš jim praví: Uvolněte ho a nechejte ho odcházet.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A mrtvý vyšel, ovázaný na nohou a na rukou ovinkami a s tváří obtočenou šátkem. Ježíš jim řekne: „Rozvažte ho a nechtě odejít!“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I vyšel (hned) ten, jenž byl umřel, svázán jsa obvazky na rukou i na nohou, a tvář jeho obvázána byla šátkem, Ježíš řekl jim: „Rozvažte ho, a nechte, ať odejde.“
Czech Ekumenicky
Zemřelý vyšel, měl plátnem svázány ruce i nohy a tvář měl zahalenu šátkem. Ježíš jim řekl: "Rozvažte ho a nechte odejít!"
Czech Kralichka 1613
I vyšel, kterýž byl umřel, maje svázané ruce i nohy rouchami, a tvář jeho šatem byla obvinuta. Řekl jim Ježíš: Rozvěžtež jej, a nechte, ať odejde.
Czech Kralichka 1998
A ten, který zemřel, vyšel [ven]. Měl ruce i nohy svázané plátny a jeho tvář byla ovinuta rouškou. Ježíš jim řekl: "Rozvažte ho a nechte [ho] odejít."
Czech SNC
A Lazar vyšel.Ruce a nohy měl ovinuté plátnem, tvář zahalenou šátkem."Sundejte mu to," přikázal Ježíš,"ať může chodit."