John 13:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
"Ten, komu podám namočené sousto," odpověděl Ježíš. Namočil sousto a podal je Jidášovi, synu Šimona Iškariotského.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ježíš odpověděl: „Je to ten, kterému namočím a podám sousto.“ Namočil sousto a podal je Judovi Šimona Iškariotského.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ježíš odpověděl: „Ten je to, komu já podám namočenou skývu.“ A namočil skývu a podal ji Jidášovi, synu Šimona Iškariotského.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ježíš odpovídá: Je to onen, jemuž já namočím a podám kousek chleba. A namočiv kousek chleba, dává jej Júdovi Šimonovu, Iskariótovi;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ježíš odpoví: „Ten je to, pro koho namočím sousto a komu je dám.“ A namočí sousto, vezme je a podá Jidášovi, synu Šimona Iškariotského.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ježíš odpověděl: „Ten jest, komu já namočenou skývu podám.“ A namočiv skývu podal Jidášovi, (synu) Šimona iškariotského.
Czech Ekumenicky
Ježíš odpověděl: "Je to ten pro koho omočím tuto skývu chleba a podám mu ji." Omočil tedy skývu, vzal ji a dal Jidášovi Iškariotskému, synu Šimonovu.
Czech Kralichka 1613
Odpověděl Ježíš: Ten jest, komuž já omočené skyvy chleba podám. A omočiv skyvu chleba, podal Jidášovi, synu Šimona Iškariotského.
Czech Kralichka 1998
Ježíš odpověděl: "Je [to] ten, komu podám namočené sousto." A když namočil sousto, podal [je] Jidášovi, [synu] Šimona Iškariotského.
Czech SNC
"Ten, kterému podám chléb," odpověděl Ježíš, namočil kousek chleba do omáčky a podával ho Jidášovi.