John 13:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Jidáš měl na starosti pokladnu, a tak si někteří mysleli, že mu Ježíš řekl, ať nakoupí, co je potřeba na svátek, nebo ať dá nějaké peníze chudým.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Protože měl Juda pokladnici, domnívali se někteří, že mu Ježíš říká: „Nakup, co potřebujeme na svátek“, anebo aby dal něco chudým.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Poněvadž totiž měl Jidáš (na starosti) měšec, mínili někteří, že mu Ježíš řekl: „Nakup, co potřebujeme na svátky,“ anebo aby dal něco chudým.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
jelikož totiž Júdas měl pokladnu, myslili někteří, že mu Ježíš praví: Nakup věcí, jichž máme zapotřebí na svátek; anebo aby něco dal chudým.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Někteří totiž myslili, že mu Ježíš říká: „Nakup, co potřebujeme k svátkům!“, nebo aby dal něco chudým; Jidáš totiž měl měšec.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Poněvadž totiž Jidáš měl měšec, domnívali se někteří, že mu Ježíš řekl: „Nakup, čeho nám jest potřebí ke dni svátečnímu,“ aneb aby dal něco chudým.
Czech Ekumenicky
Protože měl Jidáš u sebe pokladnici, domnívali se někteří, že ho poslal nakoupit, co potřebují na svátky, nebo dát něco chudým.
Czech Kralichka 1613
Nebo někteří se domnívali, poněvadž Jidáš měšec měl, že by jemu řekl Ježíš: Nakup těch věcí, kterýchž jest nám potřebí k svátku, anebo aby něco chudým dal.
Czech Kralichka 1998
Někteří se totiž domnívali (poněvadž Jidáš měl [na starosti] pokladnu) , že mu Ježíš řekl: "Nakup, co potřebujeme na svátek," nebo aby dal něco chudým.
Czech SNC
byl totiž jejich pokladníkem.