John 15:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Kdybych mezi nimi nedělal skutky, které neudělal nikdo jiný, neměli by hřích. Teď ale viděli, a nenáviděli - jak mě, tak mého Otce.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Kdybych byl mezi nimi neučinil skutky, které neučinil nikdo jiný, neměli by hřích. Ale nyní viděli, a mají v nenávisti jak mne, tak mého Otce.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Kdybych nebyl mezi nimi konal skutky, které žádný jiný nekonal, byli by bez hříchu; nyní i viděli (je), a (přece) nenáviděli i mne i mého Otce.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Kdybych mezi nimi nebyl konal činy, jichž nekonal nikdo druhý, nebyli by měli hříchu, nyní však i uviděli i v nenávist pojali i mne i mého Otce;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Kdybych nebyl učinil mezi nimi skutky, které nikdo jiný neučinil, neměli by hřích. Než nyní i viděli, a (přece) nenáviděli jak mne, tak mého Otce.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Kdybych byl nečinil mezi nimi skutků, kterých nikdo jiný nečinil, hříchu by neměli; avšak (oni je) i viděli, a (přece) nenáviděli jak mne, tak Otce mého.
Czech Ekumenicky
Kdybych byl mezi nimi nečinil skutky, jaké nikdo jiný nedokázal, byli by bez hříchu. Ale oni je viděli, a přece mají v nenávisti i mne i mého Otce.
Czech Kralichka 1613
Bych byl skutků nečinil mezi nimi, jichžto žádný jiný nečinil, hříchu by neměli; ale nyní jsou i viděli, i nenáviděli, i mne i Otce mého.
Czech Kralichka 1998
Kdybych mezi nimi nedělal skutky, které neudělal nikdo jiný, neměli by hřích; teď ale viděli a nenáviděli-jak mne, tak mého Otce.
Czech SNC
24-25 Usvědčuje je moje dílo, které nemá obdoby. Mají je před očima, a přece se zatvrdili proti mně i Otci. Však je o nich psáno v Písmu: ‚Nenáviděli mne bez důvodu.'