John 16:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Někteří z jeho učedníků se začali jeden druhého ptát: "Co tím chce říci? Prý: ‚Za okamžik mě už neuvidíte a za další okamžik mě spatříte' a: ‚Odcházím k Otci.'
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Někteří z jeho učedníků si mezi sebou řekli: „Co znamená to, co nám říká: ‚Zanedlouho mě nespatříte a opět zanedlouho mě uvidíte‘ a ‚Odcházím k Otci‘?“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Někteří z jeho učedníků řekli si mezi sebou: „Co je to, co nám praví:,Maličko, a neuzříte mě, a opět maličko, a uzříte mě a,poněvadž jdu k Otci'?“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Někteří z jeho učedníků tedy k sobě navzájem řekli: Co je toto, co nám praví: Malou chvíli a nespatřujete mě, a opět malou chvíli a uvidíte mě, a: protože se já dávám na cestu k Otci?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Tu si někteří z jeho učedníků řekli mezi sebou: „Co to znamená, co nám říká: ´Jen krátko, a už mě neuvidíte, a zase krátko, a uvidíte mě ´a ´Jdu k Otci´?“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I řekli někteří z učeníků jeho k sobě vespolek: „Co jest to, co nám praví:,Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mě‘ a,poněvadž jdu k Otci?‘“
Czech Ekumenicky
Někteří z jeho učedníků si mezi sebou řekli: "Co znamenají slova 'zanedlouho mě nespatříte a zanedlouho mě opět uzříte' a 'odcházím k Otci'?"
Czech Kralichka 1613
I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?
Czech Kralichka 1998
[Někteří] z jeho učedníků si tedy mezi sebou řekli: "Co znamená to, co nám říká: 'Zakrátko mě už neuvidíte a znovu zakrátko mě uvidíte' a: 'Já odcházím k Otci'?"
Czech SNC
17-18 "O čem to jen mluví?" ptali se učedníci jeden druhého."Kde bude zanedlouho? Kdy ho zase uvidíme? Co to znamená, že půjde k Otci? Tomu nerozumíme."