John 18:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
"Nechte si ho," řekl jim Pilát. "Suďte ho podle vlastního zákona." "My nesmíme nikoho popravit," odpověděli židovští představení.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pilát jim řekl: „Vezměte si ho a suďte ho podle svého zákona.“ Židé mu řekli: „My nesmíme nikoho usmrtit.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I řekl jim Pilát: „Vezměte ho vy a suďte podle svého zákona!“ Tu řekli mu Židé: „My nesmíme nikoho usmrtit.“ –
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Pilát jim tedy řekl: Vezměte ho vy a suďte ho podle vašeho zákona. Židé mu tedy řekli: Nám není dovoleno nikoho zabít;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Pilát jim tedy řekl: „Vezměte si ho vy a suďte podle svého zákona!“Židé mu však řekli: „Nám není dovoleno nikoho usmrtit.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I řekl jim Pilát: „Vezměte ho vy a podle zákona svého suďte jej.„ Tu řekli mu židé: „Nám nepřísluší zabíti nikoho.“
Czech Ekumenicky
Pilát jim řekl: "Vezměte si ho vy a suďte podle svého zákona!" Židé mu odpověděli: "Není nám dovoleno nikoho popravit."
Czech Kralichka 1613
I řekl jim Pilát: Vezměte vy jej, a podle Zákona vašeho suďte ho. I řekli mu Židé: Námť nesluší zabíti žádného.
Czech Kralichka 1998
Pilát jim tedy řekl: "Vezměte si ho vy a suďte ho podle svého zákona." Židé mu tedy řekli: "My nemáme dovoleno nikoho zabít."
Czech SNC
"Tak si ho nechte a suďte podle svých zákonů," odsekl Pilát."Vždyť víš, že nemáme právo nikoho popravit," bránili se Židé.