John 19:37 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
A jiné místo v Písmu říká: "Uvidí, koho probodli."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A zase na jiném místě Písmo praví: ‚Uvidí, koho probodli.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A opět jiné Písmo dí: „Budou patřiti na toho, do něhož bodli.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a dále praví jiné Písmo: Budou hledět na toho, jehož probodli.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A zase praví jiné Písmo: Budou patřit na toho, kterého probodli.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A opět jiné Písmo dí: Budou patřiti na toho, v něhož bodli.
Czech Ekumenicky
A na jiném místě Písmo praví: 'Uvidí, koho probodli.'
Czech Kralichka 1613
A opět jiné Písmo dí: Uzříť, v koho jsou bodli.
Czech Kralichka 1998
A opět jiné Písmo říká: "Pohlédnou na toho, kterého probodli."
Czech SNC
a"Uvidí, koho probodli."