John 20:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
"Proč pláčeš, ženo?" zeptali se jí. "Vzali mého Pána a nevím, kam ho dali," odpověděla.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A ti jí řekli: „Ženo, proč pláčeš?“ Řekla jim: „Vzali mého Pána a nevím, kam ho položili.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ti jí řekli: „Ženo, proč pláčeš?“ Dí jim: „Vzali Pána mého, a nevím, kam ho položili.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a ti jí praví: Ženo, co pláčeš? Praví jim: Protože mého Pána odnesli a nevím, kam ho položili.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A oni jí řeknou: „Ženo, proč pláčeš? „Řekne jim: „Protože vzali mého Pána, a nevím, kam ho položili.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ti řekli jí: „Ženo, proč pláčeš?“ Dí jim: „Vzali Pána mého, a nevím, kam ho položili“.
Czech Ekumenicky
Otázali se Marie: "Proč pláčeš?" Odpověděla jim: "Odnesli mého Pána a nevím, kam ho položili."
Czech Kralichka 1613
Kteřížto řekli jí: Ženo, co pláčeš? I dí jim: Vzali Pána mého, a nevím, kde ho položili.
Czech Kralichka 1998
Ti jí řekli: "Ženo, proč pláčeš?" Řekla jim: "Vzali mého Pána a nevím, kam ho položili."
Czech SNC
"Ženo, proč pláčeš?" zeptali se jí."Vzali mého Pána a nevím, kam ho uložili."