John 21:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Amen, amen, říkám ti: Když jsi byl mladší, oblékal ses a chodils, kam jsi chtěl. Až zestárneš, rozpřáhneš ruce, oblékne tě jiný a povede tě, kam nechceš."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Amen, amen, pravím tobě, když jsi byl mladší, sám ses opásával a chodil jsi, kam jsi chtěl; ale až zestárneš, vztáhneš své ruce a jiný tě opáše a povede, kam nechceš.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
„Vpravdě, vpravdě pravím ti: Když jsi byl mladší, opásával ses a chodils, kam jsi chtěl. Až však zestárneš, pozvedneš své ruce a jiný tě opáše a povede, kam ty nechceš.“ –
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Věru, věru, pravím ti: Když jsi byl mladší, opásával ses sám a kráčel jsi, kam sis přál, až však dosáhneš vysokého věku, vztáhneš své ruce a opáše tě druhý a povede, kam si nepřeješ.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Vpravdě, vpravdě ti pravím: Když jsi byl mladší, sám ses opásal a chodil jsi, kam jsi chtěl; ale až zestárneš, vztáhneš ruce, a jiný tě opáše a povede, kam nechceš.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
V pravdě, v pravdě pravím tobě: když jsi byl mladší, opasoval jsi se sám a chodil jsi, kam jsi chtěl; když však sestárneš, vztáhneš ruce své a jiný tě opáše a povede, kam nechceš.“
Czech Ekumenicky
Amen, amen, pravím tobě, když jsi byl mladší, sám ses přepásával a chodil jsi, kam jsi chtěl; ale až zestárneš, vztáhneš ruce a jiný tě přepáše a povede, kam nechceš."
Czech Kralichka 1613
Amen, amen pravím tobě: Když jsi byl mladší, opasovals se a chodíval jsi, kams chtěl; ale když se zstaráš, ztáhneš ruce své, a jiný tě opáše, a povede, kamž ty nechceš.
Czech Kralichka 1998
Amen, amen, říkám ti: Když jsi byl mladší, opásával ses a chodíval jsi, kam jsi chtěl; ale až zestárneš, vztáhneš své ruce a opáše tě jiný a povede tě, kam nechceš."
Czech SNC
Na jedno však nezapomeň: Donedávna jsi chodil, kam jsi chtěl. Jako stařec rozpřáhneš ruce, přivážou tě a povedou vstříc smrti."