John 5:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
"Vstaň, vezmi si lehátko a choď!" řekl mu Ježíš.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Nemocný mu odpověděl: „Pane, nemám nikoho, kdo by mě snesl do rybníka, když se voda rozvíří. Zatímco já teprve přicházím, jiný tam sestupuje přede mnou.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Nemocný mu odpověděl: „Pane, nemám člověka, který by mě spustil do rybníka, když se začne voda hýbati. Zatím co jdu sám, jiný sestoupí přede mnou.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ten nemocný mu odpověděl: Pane, nemám člověka, aby mě, jakmile bude voda zčeřena, do koupaliště hodil, nýbrž zatímco přicházím já, sestupuje přede mnou druhý.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Nemocný mu odpověděl: „Pane, nemám nikoho, kdo by mě snesl do rybníka, když je voda rozvířena; zatím co já jdu, jiný sestoupí přede mnou“.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Nemocný odpověděl mu: „Pane, nemám člověka, aby, když se voda pohne, spustil mě do rybníka; když pak já jdu, jiný sestupuje přede mnou.“
Czech Ekumenicky
Nemocný mu odpověděl: "Pane, nemám nikoho, kdo by mě odnesl do rybníka, jakmile se voda rozvíří. Než se tam sám dostanu, jiný mě předejde."
Czech Kralichka 1613
Odpověděl mu nemocný: Pane, nemám člověka, kterýž by, když se zkormoutí voda, uvrhl mne do rybníka, nebo když já jdu, jiný přede mnou již vstupuje.
Czech Kralichka 1998
Ten nemocný mu odpověděl: "Pane, nemám člověka, který by mě snesl do rybníka, když se zvíří voda. Když přicházím, sestupuje přede mnou jiný."
Czech SNC
"Chci, Pane, ale nemohu," odpověděl mu ubohý muž."Sám se špatně pohybuji a nemám nikoho, kdo by mi pomohl v pravý čas do vřídla. Ať se namáhám, jak chci, pokaždé mě někdo předběhne."