John 8:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Židé na to říkali: "To se snad chce zabít, že říká: ‚Jdu tam, kam vy nemůžete'?"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Židé říkali: „Chce se snad zabít, že říká: ‚Kam já odcházím, tam vy přijít nemůžete‘?“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Tedy řekli židé: „Copak si chce sám vzíti život, že praví:,Kam já jdu, vy nemůžete přijíti'?“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Židé tedy pravili: Což se snad sám zabije, že praví: kam odcházím já, tam vy přijít nemůžete?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Proto Židé pravili: „Chce se snad sám usmrtit, že říká: ´Kam odcházím já, nemůžete přijít vy?“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Tedy řekli židé: „Zdali sám sebe zabije, že praví: Kam já jdu, vy nemůžete přijíti?“
Czech Ekumenicky
Židé řekli: "Chce si snad vzít život, že říká: Kam já jdu, tam vy nemůžete přijít?"
Czech Kralichka 1613
I pravili Židé: Zdali se sám zabije, že praví: Kam já jdu, vy nemůžete přijíti?
Czech Kralichka 1998
Židé tedy říkali: "Copak se sám zabije, že říká: 'Kam já jdu, vy nemůžete přijít'?"
Czech SNC
"Chce snad spáchat sebevraždu?" ptali se mezi sebou."Proč by jinak říkal, že za ním nemůžeme přijít tam, kam jde?"