John 9:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Odpověděl: "Člověk jménem Ježíš udělal bláto, pomazal mi oči a řekl mi: ‚Jdi se umýt k rybníku Siloe.' A když jsem odešel a umyl se, prohlédl jsem."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
On odpověděl: „Člověk, který se jmenuje Ježíš, udělal bláto, potřel mi oči a řekl mi: ‚Jdi do Siloe a umyj se.‘ Šel jsem tedy, umyl jsem se a vidím.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
On odpověděl: „Ten člověk, který se nazývá Ježíš, udělal bláto, pomazal mi oči a řekl mi:,Jdi k rybníku Siloe a umyj se!' I šel jsem, umyl jsem se a vidím.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
On odpověděl [a řekl]: Jeden člověk, jemuž se říká Ježíš, utvořil bláto a namazal mé oči a řekl mi: Jdi k Siloamu a umyj se. A když jsem odešel a umyl se, prohlédl jsem.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
On odpověděl: „Ten člověk, který se jmenuje Ježíš, udělal bláto, pomazal mi oči a řekl mi: ´Jdi k Siloam a umyj se! ´ Šel jsem tedy, umyl se a prohlédl.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
On odpověděl: „Ten člověk, který slove Ježíš, udělal bláto a pomazal mi oči a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe a umyj se.‘ I šel jsem a umyv se vidím.“
Czech Ekumenicky
Odpověděl: "Člověk jménem Ježíš udělal bláto, potřel mi oči a řekl mi: Jdi k Siloe a umyj se! Šel jsem tedy, umyl jsem se a vidím."
Czech Kralichka 1613
On odpověděl a řekl: Člověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
Czech Kralichka 1998
On odpověděl a řekl: "Člověk jménem Ježíš udělal bláto a pomazal mé oči a řekl mi: 'Jdi k rybníku Siloe a umyj se.' Když jsem tedy odešel a umyl se, prohlédl jsem."
Czech SNC
Pověděl jim, jak se to stalo: "Nějaký Ježíš mi potřel oči blátem a řekl mi, abych se umyl v rybníku Siloe. Udělal jsem to a od té chvíle vidím."