John 9:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Židovští představení mu ale nechtěli věřit, že býval slepý a prohlédl. Proto si zavolali jeho rodiče.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Židé neuvěřili tomu, že býval slepý a prohlédl, dokud si nezavolali jeho rodiče
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I nevěřili o něm židé, že býval slepý a že prohlédl, až povolali rodiče toho, který prohlédl.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Židé o něm tedy do té doby neuvěřili, že byl slepý a prohlédl, než zavolali rodiče toho, jenž prohlédl,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Židé však o něm nevěřili, že býval slepý, a prohlédl, až zavolali rodiče toho, který nabyl zraku,
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I nevěřili o něm židé, že byl slepý a prohlédl, až povolali rodiče toho, jenž prohlédl.
Czech Ekumenicky
Židé nevěřili, že byl slepý a že prohlédl, dokud si nezavolali jeho rodiče
Czech Kralichka 1613
I nevěřili Židé o něm, by slepý byl a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
Czech Kralichka 1998
Židé tedy o něm neuvěřili, že býval slepý a prohlédl, dokud si nezavolali rodiče toho, který prohlédl,
Czech SNC
Farizejové začali pochybovat o tom, že býval slepý. Zavolali si jeho rodiče